fbpx

Преводът на уеб сайт е предизвикателство за професионалисти. Кои са ключовите характеристики на такъв вид превод? На какво да обърнем внимание и как можем да направим така, че преведният уеб сайт да привилича възможно най-много потенциални клиенти? Това са някои от темите, които ще разгледаме в тази статия.

Основното: Вашите продукти и услуги!

Основното правило е да поствите в центъра продуктите и услугите, които предлагате. Качеството е това, което Ви отличава от конкуренцията, затова го подчертайте. То е и онази ключова характеристика, която кара хората да се връщат при Вас и да купуват отново и отново от Вашия уеб сайт. Но не само. Облужването също играе основна роля при печеленето на клиенти. Когато правите превод на уеб сайт на английски или друг чужд език поставете акцент на уникалното послание, което искате да достигне до клиентите Ви. Не забравяйте, разбира се, че и цената, на която предоставяте услугите си е много важна.

People at company meeting
We sell services

Важни са детайлите!

При извърването на превод на уеб сайт трябва да се обърне внимание на няколко фактора. Имайте предвид, че езиковото Ви представяне в интернет играе огромна роля за Вашия цялостен имидж. Днес е почти немислимо да извършвате някаква търговска дейност без адекватно представяне онлайн. Именно адекватното представяне изисква и сайтът Ви да съществува на поне два езика. Ако основният език е български, за да адресирате родните клиенти, то обичайно вторият език е английски. Английският език има вариации, разбира се, затова е добре да помислите дали искате превод в британската или американската версия. Разликите не са много, но ако ги вземете под внимание, ще направите добро впечатление на носителите на езика. Ако искате да се обърнете директно и към клиенти от други страни, то може да помислите за превод и на друг език. Съвременните уеб технологии позволяват един сайт да съществува в много версии.

laptop with open website
Be creative!

Адаптация на съдържанието или локализация

Преводът на уеб сайт е дейност, при която ние не просто превеждаме, но и адаптираме текстовете, така че те да са адекватни за хората, които ще ползват продуктите и услугите в чужбина. Това се нарича най-общо локализация.

Обърнете внимание на ключовите думи. Те ще Ви помогнат да изградите правилно и ефективно рекламаната си стратегия и да оптимизирате сайта си. Преводът на уеб сайт изисква да обърнете внимание и на самото съдържание на текстовете. НЕ поднасяйте суха информация, а мислете за това, текстът да е интересен и увлекателен и на целевия език. Също така е необходимо да се оптимизира дължината не само на текстовете, но и на отделните изречения. Това е сложна и специфична работа, на която ние ще обърнем специално внимание, ако се доверите на нас превода.

Основни SEO елементи:

В началото на работата е задължително да се планира преводът на:

  • Заглавията на страниците
  • Менюто на уеб сайта
  • Страниците и тяхното съдържание
  • Заглавието и описанието на мета таговете
  • Ключовите думи
  • Url адресите
  • Вътрешните връзки и въшните връзки към уеб сайта
  • Текстът на alt таговете на снимките

Това планиране ще помогне за оптимизацията на Вашия уеб сайт в търсачките на английски език.

Home page of bgPrevod
We translate. We localize.

Нашата работа          

Това, което ще изискаме да ни предоставите са текстовото съдържание на български език, снимките (схемите, картинки и други), които ще използвате. За целта на този проект ние ще включим преводачи и копирайтери, които да изработят всички необходими елементи за превода. Освен на английски език можем да преведем и локализираме Вашия уеб сайт на немски, френски или испански език, както и на всички останали европейски езици.

Като краен резултат ние ще направим така, че Вашият уеб сайт да е:

  • лек и приятен за четене
  • интересен и интригуващ
  • граматически и стилистично издържан
  • в крак с последните SEO тенденции и тези на дигиталния маркетинг
  • да подканва потребителя към покупка

Leave a comment