fbpx

Превод на епикриза

Преводът на медицински документи е едно от най-големите предизвикателства за преводачите и същевременно една от най-често поръчваните услуги. Епикризи се превеждат често както към български, така и от български на английски, немски и други чужди езици. Епикризите се издават след болнично лечение и са изключително необходими при продължаване на лечението в България или чужбина. Предизвикателството при превод на епикриза идва от това, че лекарите използват при изписването им не само специфични термини, но и множество съкращения, които често не са част от общоприетата медицинска номенклатура. При превод на епикриза се изисква изключително добро разбиране на терминологията, фармакопеята, болничните процеси и методиката за диагностика и лечение. Ако медицинският документ Ви е необходим за пред институция, то тогава той ще трябва да се легализира.

Лекар говори пред пациент
Превод на епикриза от БГ Превод

Превод на медицински документи

В много случаи, при проведено лечение в България или чужбина и продължаването му в друга държава се изисква и превод на медицинските документи. Такива са амбулаторни листове, описания на изследвания, разчитане на рентгенови снимки и образна диагностика. Това също е предизвикателство, особено когато става въпрос за нестандартни изследвания. За тази цел трябва да подберете специалист с опит, за да можете да получите възможно най-точния превод. По този начин ще може да си осигурите адекватно продължаване на лечението.

Превод на медицински текстове

Към превода на медицински документи се числи и превода на медицински текстове от общ характер. Такива могат да бъдат брошури, упътвания за използването на медицинско оборудване и препарати, нови методи и други. Този вид превод на медицински текстове често е необходим при въвеждането на ново лекарство или метод в България или чужда страна.

Превод на мединцински текстове
Превод на медицински текстове

Превод и легализация

В някои случаи ще са Ви необходими превод и легализация на медицинските документи. Това се изисква, в случай че ще сключвате брак, ще издавате шофьорска книжка или искате да Ви се признае болничен лист в или от чужбина. При превод и легализация на медицински документи се изисква преводачът не просто да е опитен, но и лицензиран от съответна държавна институция. Ако документът Ви е предназначен за чужбина, то към него трябва да бъде издаден апостил от Министерство на Здравеопазването. Ние от БГ Превод ще се заемем с тази административна процедура вместо Вас, което ще Ви спести време и усилия. Така паралелно с превода, ние ще се погрижим и за легализацията на Вашия медицински документ.

Leave a comment